2010
05 января 2010
0

Я хотел бы перевести на русский язык и выложить в Интернет одну научную книгу. Оригинал книги вышел…

Спрашивает: Иван Иваненко
5 января 2010 г.
Вопрос

Я хотел бы перевести на русский язык и выложить в Интернет одну научную книгу. Оригинал книги вышел в Лондоне на английском языке. Издавать перевод в печатном виде я не собираюсь, речь идет только о публикации в сети. Я гражданин Украины, но выкладывать собираюсь в рунете. Вопрос: нужно ли мне получать какое - либо согласие на перевод? Если да, то достаточно ли согласия только автора книги или нужно также согласие издательства? Есть ли разница с точки зрения авторского права опубликую я перевод на открытом сайте или в закрытом блоге? Благодарю за ответы.

Ответ специалиста

Перед началом использования необходимо разрешение правообладателя произведения.

Издание, перевод и публикация в Интернете являются разными видами использования и контролируются обладателем авторских прав на произведение.

Многое зависит от договора автора и издателя на издание произведения. Необходимо понять, передал ли автор необходимый объем прав на публикацию в Интернете и перевод или оставил у себя. По крайней мере это должен знать сам автор.

Авторское право на использование произведения действует вне зависимости от гражданства пользователя.

В Вашем случае скорее всего достаточно согласия автора, но обязательно в письменной форме. 


Нужна консультация? Наши специалисты готовы помочь вам с вопросами авторского права