2007
06 марта 2007
0

Здравствуйте!Если есть возможность,подскажите как быть с такой ситуацией:ЗЛО «Таня Гроттер»…

Спрашивает: Виолетта Андреевна
6 марта 2007 г.
Вопрос

Здравствуйте!Если есть возможность,подскажите как быть с такой ситуацией:ЗЛО «Таня Гроттер» приобрело в соответствии с лицеНЗИOIIIIЫМ соглашением от 10.11.2003 г. с Джоан Роулинг (Великобритания) неисключительные авторские права на издание и распространение произведения «Гарри Потер». Данное соглашение предоставляло истцу право на перевод, публикацию на русском языке и продажу соответствующих печатных копий с выплатой обусловленного вознаграждения обладателю исключительных прав. Соглашение подчинялось английскому праву.
000 «Философский камень Лтд.» поместило на своем сайте в Интернете снорное про изведение на русском языке, указав, что перевод выполнен силами ЗАО «Таня Гроттер», а авторские права принадлежат Д.Роулинг.
ЗЛО «Таня Гроттер» посчитало подобные Jействия нарушением своих авторских прав и обратилось с иском в суд к 000 «Философский камень Лтд.» о защите своих авторских прав и взыскании компенсации в размере 50000 мрот.
Истец полагал, что он обладает искнючительными
имущественными правами на русский перевод произведения, так как сам перевод выполнялся российским лицом, В результате перевода было создано новое про из ведение с самостоятельным Ilравовым статусом, которое может защищаться отдельно от основного произведения. Истец утверждал, что передача по договору еще не существующих авторских прав не возможна по российскому праву, так как на это установлен императивный законодательный запрет, поэтому лицензионное соглашение не касалось будущих прав на перевод.
Лицензионное соглашение не реl'УJIИРОВало вопрос о правах на перевод четко и ясно.
Ответчик иск не признан, полагая, что авторские нрава на перевод по лицензионному соглашению оставались за д.Роулинг, поскольку В преамбуле договора говорилось о том, что Д.РоулиН!' является обладательницей исключительных прав на произведение и переводы (уже произведенные и будущие) lia всех языках мира. Было представлено мнение английских юристов, судебные прецеденты, свидетельствующие о том, что подобная оговорка подразумевает по английскому праву передачу всех прав Д.Роулинг.
Задание
1. Решить спор по существу.
Задали такую задачку в академии,а меня судьей назначили,вот я и пытаюсь разрешить спор,но уверенности в своей правильности нет!Помогите разрешить спор,если есть возможность!Благодарю!

Ответ специалиста

Здравствуйте Виолетта Андреевна!

Согласно части 1 статьи 12 Закона Российской Федерации "Об авторском праве и смежных правах"

"Переводчикам и авторам других производных произведений принадлежит авторское право на осуществленные ими перевод, переделку, аранжировку или другую переработку.

Переводчик и автор другого производного произведения пользуется авторским правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу, переделке, аранжировке или другой переработке".  

Поскольку право на перевод произведения было получено, у переводчика (организации, если произведение создано в порядке выполнения служебного задания) возникли независимые от автора оригинала исключительные имущественные авторские права, а также личные неимущественные права автора. 

Вопрос об использовании произведения решается исходя из положений договора между автором и переводчика, но в случае нарушения авторских прав переводчика, например, путем бездоговорного использования произведения, положения договора автора с переводчиком значения не имеют.

Переводчик вправе защищать свои исключительные имущественные авторские права на перевод.     


Нужна консультация? Наши специалисты готовы помочь вам с вопросами авторского права